terça-feira, 14 de dezembro de 2010

Tudo dublado!


Por essa eu nao esperava... To passada...
Descobri que aqui na Italia ninguém quer ver filme legendado. Quando falo de legendas todos fazem cara torta.
Gente, num pais onde todo tipo de cultura é respeitadissima, onde o seu cinema sempre foi consideradissimo pelo restante do mundo, se considera a voz/interpretaçao/entonaçao de um ator/atriz dispensavel e substituivel sem perda nenhuma? Incrivel!
Pensa nisso... eles viram todos os filmes desde os anos 30 dublados!!!!(Segundo a Wikipedia, 1930 foi quando começaram a dublar filmes para o italiano).
Ja pensou? Eles nao conheceram as verdadeira vozes de NENHUM ator importante estrangeiro (ou seja, nao italiano). Nenhum.... E ninguém se importa quando digo que estao perdendo grande parte da interpretaçao do ator nao ouvindo a sua entonaçao... Argumentam que seus excelentes dubladores fazem essa parte muito bem.
No Brasil te olham de cara torta se voce gosta de ver filme dublado, é sinal de ignorancia ou pior, é sinal que voce nao sabe ler!!!  kkkkkkkkkkkkkk
Tem maiss!! Estive lendo que existe aqui, a alguns anos, o "Festival da Dublagem", evento anual que premia os dubladores dos filmes mais importantes daquele ano. Por exemplo, o cara que dublou Russell Crowe no filme Gladiador foi premiado no Festival e aqui na Italia ele é um homem famoso, da entrevistas na TV, assina autografos... ele se chama Luca Ward. Tà bem que ele é um espetaculoo (vide-foto), mas ainda prefiro ouvir a voz do Russel Crowe rsrsrs
Ah, todos conhecem os nomes dos dubladores mais famosos. Outro link... http://www.speaker-italiano.com/doppiatori.php
Experimentei buscar uma sinopse de um filme num site italiano e para minha surpresa encontrei junto a lista de atores, diretores e técnicos, a lista de dubladores com seus respectivos atores dublados. (Confira neste link).
Bem, é isso... queria postar aqui o meu espanto. rs

3 comentários:

Professora Lu disse...

Meus alunos iriam adorar!
kkkkkkkkkkkkkkkkkkk
Inclusive vc me deu uma excelente ideia para o ano que vem, vou trabalhar a leitura através de legendas...
Vou experimentar!
Beijos,
lu

Rosaria Selo disse...

Mas brasileiro aprende a ler legenda rapidinho!!!! kkkkkkkkkkkkkkk

Silvia Mascella Rosa disse...

Caramba,nunca consigo entender isso das pessoas preferirem dublagem ao invés de legenda...perde-se o som original, a impostação da voz do ator...já deixei de ver seriados americanos no Brasil por serem dublados.
Concordo com vc.
Ah! Vou para Bolonha a trabalho no final de fevereiro. É a primeira vez. Terei uns 3 dias para circular.
Quais as suas dicas para quem vai com 'dinheiro de brasileiro que não é político'?
Sou Sílvia e meu email é personaldrinker@terra.com.br
FELIZ 2011!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...